Avez-vous été victime d’une fantomisation ? La langue française s’enrichit ! 

Avez-vous été victime d’une fantomisation ? La langue française s’enrichit ! 

Au travail, sur les réseaux sociaux, entre amis… Les anglicismes font partie intégrante du quotidien d’un grand nombre de Français. Dans les coulisses, une instance s’évertue à conserver la langue de Molière en l’adaptant au monde qui l’entoure: la Commission d’enrichissement de la langue française. Fin août, elle a publié son rapport que vous pouvez télécharger en fin d’article. 

Et pour ce faire, elle passe par le législatif. Ce jeudi 31 août 2023, la CELF a publié au Journal officiel une liste d’anglicismes pour lesquels elle propose une adaptation en français.

400 spécialistes 

Créée en 1996 et composée de 19 membres, elle a pour mission « de favoriser l’enrichissement de la langue française, de développer son utilisation, notamment dans la vie économique, les travaux scientifiques et les activités techniques et juridiques, d’améliorer sa diffusion en proposant des termes et expressions nouveaux pouvant servir de référence, de contribuer au rayonnement de la francophonie et de promouvoir le plurilinguisme ».

En s’appuyant sur un travail de plus de 400 spécialistes, des bénévoles pour la plupart, elle a donc publié une liste de nouveaux mots. 

Langue française La Commission d’enrichissement de la langue française a pour mission de préserver la langue française.

Replay, suspense…

Une dizaine d’anglicismes étaient dans le viseur de la Commission d’enrichissement de la langue française cette fois-ci. Parmi eux, certains sont particulièrement courants.

C’est le cas du « replay » qui, a l’ère du visionnage de moins en moins linéaire de la télévision, a pris toute sa place dans notre quotidien.

Or, ce mot ne plaît pas à la CLEF. À la place, elle conseille de dire « service de rattrapage » .

Prenons un cas pratique. Il n’est pas encouragé de dire : « On regarde en replay le dernier épisode de L’amour est dans le pré ? ». Préférez : « On visionne l’épisode sur le service de rattrapage ? »

Un autre mot bien ancré dans notre vie de tous les jours a fait les frais de la Commission d’enrichissement : le « suspense ».

Idéal pour décrire une œuvre audiovisuelle ou tout type de situation incertaine, le mot ne ferait pas honneur à la langue de Molière. Parler d’un « coup d’effroi » est plus approprié. 

La liste complète de la Commission…

Voici la liste complète des anglicismes et de leurs équivalents en français :

  • motion designer : animateur graphique
  • motion design : animation graphique 
  • light art : art de la lumière
  • light artist : artiste de la lumière
  • co-authoring : coécriture
  • suspense : coup d’effroi
  • ghosting : fantomisation
  • fan fiction : fiction de fan
  • infodemic : infodémie
  • cosy crime : roman policier léger
  • replay : vidéo ou service de rattrapage

Prêts à tous les adopter pour valoriser notre langue française ? 

Laisser un commentaire

Laisser un commentaire