Ecoutez cet épisode de Vagabondage avec Justyna Bacz-Kazior
Aujourd’hui « Vagabondage » va vous faire fredonner quelques classiques du répertoire. Notre invitée, Justyna Bacz-Kazior, est à la fois chanteuse et musicienne, autrice et traductrice mais aussi enseignante. Cette femme orchestre est une des voix marquantes de la chanson française en Pologne. Ce grand pays d’Europe de l’est réserve toujours un accueil bienveillant aux chanteurs hexagonaux comme aux artistes talentueux qui font vivre la chanson de qualité en français ou en polonais. La France tient là sans doute une de ses meilleures ambassadrices de la chanson française en Pologne. Elle fait autant pour la promotion de la culture française que bien des institutions plus classiques.
Un amour de la chanson française qui vient de loin
La chanteuse est venue à notre langue très jeune, ses parents l’ayant encouragée à prendre des cours privés de français. Mais le déterminant de sa vocation fut sans doute ce 45 tours d’Edith Piaf reçu en cadeau. Cela scella définitivement son amour pour notre langue.
Après une formation à l’université de Varsovie l’histoire d’amour linguistique s’est approfondie. Cette polyglotte a été prise par l’envie de traduire les textes de ses chanteurs favoris dans la langue polonaise. À l’époque, les spectacles de Gibert Bécaud ou de Juliette Gréco permettent au public polonais qui vit sous le communisme d’avoir accès à quelques artistes internationaux. Les talents français de la chanson sont remarqués et appréciés. Justyna s’en inspire.
Un répertoire de classiques de la chanson française
Justyna puisera dans ses souvenirs d’enfant mais aussi dans son talent musical le goût pour l’interprétation de ces grands classiques que sont Piaf, Brassens, ou Dalida. Ses spectacles remettent au goût du jour ces chanteurs. Ses récitals sont autant de sélections du meilleur de notre culture chantée. Padam, padam – concert au Centre culturel de Varsovie
La chanson française est encore prise ici en Pologne très au sérieux. Si l’influence des chanteurs français est moindre que sous le communisme, un public d’aficionado de la chanson existe. Poésie chantée pour les francophones, la chanson française célèbre l’amour des belles lettres mis en musique. Elle s’adresse donc à un public souvent cultivé et tournée vers une France qui demeure un phare culturel.
Les mélomanes polonais apprécient ces refrains inoubliables qui tels l’hymne à l’amour ou l’aigle noir permettent à Justyna de jeter des ponts entre deux cultures, française et polonaise. Nous partageons clairement un même amour pour la beauté de la langue et les chansons à message.
Traduire les classiques de la chanson française en polonais
Justyna continue de se frotter à l’art subtil de la traduction qui lui a permis de traduire en polonais, en autre, des chansons de Brassens ou de Baby La pointe. Ce sont des auteurs dont on connaît pourtant la subtilité des textes. Elle a réalisé là un vrai petit tour de force artistique. Vous pourrez écouter ici un classique de Dalida traduit par l’artiste.
Écoutez « Mourir sur scene » (żejść ze sceny) dans sa traduction polonaise :
Son métier d’enseignante à l’institut français de Pologne à Varsovie lui offre également une autre façon de faire vivre la francophonie et de transmettre notre langue commune à un public de jeunes polonais. Elle a été applaudie tout récemment par une salle conquise, au théâtre de Cracovie, pour son spectacle, sur les femmes et la chanson, qui met en lumière des femmes autrices et musiciennes.
8 albums enregistrés et des concerts marquants
Justyna c’est aujourd’hui 8 albums enregistrés. C’est une interprétation panoramique qui va des grands standards de la chanson jusqu’aux morceaux les plus contemporains, de Zaz à Louane.
Nous l’écoutons ainsi parler de sa passion au micro de Vagabondage en ce mois de mars, celui de la Francophonie. La France doit lui dire merci. Ce qu’elle a fait en lui octroyant la médaille méritée de chevalier des arts et lettres. Mais le plus bel hommage reste celui du public qui vient assister nombreux à ses concerts.
Découvrir son œuvre en chanson :
Retrouvez les albums de Justyna de la Librairie Polonaise à Paris, 123 Bd Saint-Germain où sont disponibles tous ses albums CD.
Les commander à l’adresse mail suivante: [email protected]
Enfin, un classique de Serge Lama repris par Justyna « Je suis malade » au Theatre Kamienica à Varsovie.
Écoutez la reprise de Serge Lama "Je suis malade" par Justyna Bacz
Auteur/Autrice
-
Boris Faure est l'ex 1er Secrétaire de la fédération des expatriés du Parti socialiste, mais c'est surtout un expert de la culture française à l'étranger. Il travaille depuis 20 ans dans le réseau des Instituts Français, et a été secrétaire général de celui de l'île Maurice, avant de travailler auprès des Instituts de Pologne et d'Ukraine. Il a été la plume d'une ministre de la Francophonie. Aujourd'hui, il collabore avec Sud Radio et Lesfrancais.press, tout en étant auteur et représentant syndical dans le réseau des Lycées français à l'étranger.
Voir toutes les publications